молодая американская литература глазами нашего тест-ридера.
Джонатан Сафран Фоер. Популярный молодой американский писатель 1977 года рождения. Регулярный лауреат. Премия газеты «Гардиан» за дебютную книгу, национальная премия за лучшую книгу на еврейскую тему, награда Нью-Йоркской библиотеки «Молодой лев». Уже первая книга «Полная иллюминация» разошлась внушительным тиражом не только на родине автора, но и за ее пределами. Роман был переведен на 30 языков мира и предан экранизации. Поиски следов предков привели Фоера на Украину. Видимо, это путешествие настолько эмоционально обогатило молодого литератора, что он засел за работу над книгой. Труды не прошли даром. Сюжет второго романа Фоера «Жутко громко и запредельно близко» напрямую связан с трагическими событиями, произошедшими в Америке 11 сентября 2001 года. Хитро сплетенный текст написан от лица девятилетнего мальчика по имени Оскар, чей отец погиб в этот день. Фоер с кропотливостью трудолюбивого паучка плетет изысканную паутину, тонкую на вид, дрожащую на легком ветру, но прочную, как рыболовная сеть. По мнению критиков, Фоер – опора и надежда обновленной современной литературы. Начальная нота: атласный кедр, стиракс. Нота сердца: апельсиновое дерево, пачули. Конечная нота: кофе арабика.
Владимир Рудак
16.06.2008
Комментарии
Пошлость. Узколобость. Вычурно-жалкое самолюбование автора. Все эти эпитеты совсем не могу применить к Вашим текстам. Индивидуальный слог думающего человека приятен вдвойне... . Мимо бегу 17.06.2008 02:16:25
Долго, наверное, предыдущий комментатор думал: как бы это и "общежительность" показать, да и себя тоже не уронить – перед лицом эдакого-то cловообильного автора... Что ж: получилось! Комментарий - вполне на уровне текста. :))) Как-то привычно было мне полагать королем минералогической рениксы Бориса Борисыча Гребенщикова. Помните: "Яшма или оникс… Хрусталь, чтобы лучше видеть…" Вижу, есть у БГ кочегар-сменщик. "Начальная нота: атласный кедр, стиракс" (sic!). Вы же "тест-ридер", Владимир! Вы же читали, надеюсь, этого Джонатана. Вы же его выбрали за что-то сюда, в свою домашнюю библиотеку. Вы же хотели, наверное, чтобы кто-то еще заинтересовался малоизвестным в России (еще бы!), но достойным внимания (я надеюсь!) писателем. Кроме того факта, что он плетет сеть, как трудолюбивый паучок, что-то удалось выяснить в ходе "теста"? Вы сложили красивый паззл. Но где Джонатан Сафран Фоер?! Кто-то (помимо Вас) посвящен в значение этих пачулей? "Конечная нота: кофе арабика"… What the f... can that mean, Vladimir?!! . Андрей Тюков 17.06.2008 11:48:08
Прошу прощения у автора статьи за оффтоп. 2 Господин Тюков. "применить к Вашим текстАМ" (курсив мой) У господина Рудака существуют много других текстОВ (курсив для Вас). Если будет время отрваться от написания несметного количества комментариев на данном интернет ресурсе, то можете ознакомиться, если появится желание...
Совсем не утверждаю, что это гениальные тексты, но я и не литературный критик по професии. На мой дилетанский взгляд тексты не самого худшего качества как по содержанию, так и по словесному оформлению.
Кстати, по прочтении Вашего сообщения в буквальном смысле до последнего слова моментально возникла ассоциация с послелогом к слову, коим я указываю направление тем господам, которые (а не удержусь-ка я и тоже тисну латинскую сентенцию :)aliena vitia in oculis habemus, а tergo nostra sunt...
А то в России все специалисты как в медицине, педагогике, так и в литературной критике...
. мимо бегу 17.06.2008 12:59:56
Ждал-ждал от автора пачулей, да и жданки съел, по заонежскому выражению. Не правда ли – красиво, ярко, вкусно говорит народ русский? А, главное, всё по теме, всё – не в бровь, а в глаз! Ничего лишнего. А мы только церковноприходские конструкции возводим, подперев их от заслуженной смерти расхожей латинской цитаткой… Что ж: за неимением гербовой, как говорится… Профессия "мимо бегу" читается между строк. Журналист. Ответ обидчику (то есть - мне) сочинен на том странном воляпюке, коим грешат отдельные представители этого рода занятий, когда хотят показаться выше, чем они есть в жизни. Ни подлинной образованности, ни чувства слова, ни меры, ни такта; ни понимания того, что есть главное, а что – лишь фигуры речи, льстящие глаз и слух тех, кто знает, - ничего этого старательное сочинение "мимо бегу", увы, не обнаруживает. Литературный дед Щукарь. Но тот хоть добрый был. А тут – явное желание укусить… при отсутствии зубов и, простите, вкуса. Да и грамотность… тоже… мимо бежит. Плохо, гражданин! Очень плохо! Оценка "два". С минусом. А здесь можете почитать, что пишут о таких "латинистах": http://www.jvanetsky.ru/data/text/t8/trudnosti_kino/. Андрей Тюков 17.06.2008 16:13:48
2 Господин Тюков. Литературным критиком Вы уже себя показали, педагогом тоже ("Оценка "два". С минусом." (с)), осталось только медиком :))) для полного завершения образа "специалиста" :)))
Флудить здесь дальше не намереваюсь, посколько считаю это недостойным по отношению к автору, которого уважаю.
PS. C моей профессией 100% пальцем в небо .
PS. Попробуйте расслабляться другим способом, нежели отписывать бесконечно-длительные комментарии в Интернете для импонирования впечатлительных барышень города П.:))) . мимо бегу 17.06.2008 20:04:02
"Мимо бегу", а Вы надуваете щеки, когда пишете вот это вот? Надувайте. Это важно. N.B. Вы суггестивны. Это я Вам как медик говорю. :))) Что до автора, то его, как всех нормальных авторов, не интересуют комментарии. Он себе цену знает... Андрей Тюков 18.06.2008 15:04:57
Кстати, глагол "импонировать" управляет дательным падежом (импонировать впечатлительным барышням). Кстати-2. Второй PS (post scriptum) выглядит как PPS (post post scriptum). Кстати-3. "Бесконечно-длительные" - это смысловая нелепица. Или бесконечные, или длительные. Не стоит из русского языка лепить кентавра. Это - так, к слову. Passons... А. Т. 18.06.2008 16:24:51
А. Т., Passions.. не?. zz 23.06.2008 21:25:36
Не, zz, не-не. :))) Passons - "проехали". Это разговорный французский. Спасибо за внимание. :). А. Т. 24.06.2008 12:22:12